Menu

.      

Kulka toetab Eesti kirjanduse tõlkimist ligi 50 000 euroga

Kultuurkapital (kulka) toetab oma käesoleva aasta teises jaotuses Traducta stipendiumiprogrammist Eesti kirjanduse tõlkimist võõrkeeltesse 46 880 euroga.

Kõige suurema summaga toetab kulka Andrus Kivirähki raamatu "Mees, kes teadis ussisõnu" tõlkimist prantsuse keelde. Jean-Pierre Minaudier saab selle tarbeks 11 180 eurot.

Emil Tode "Raadio" tõlkimiseks inglise keelde saab Adam V. Krowka 7000 eurot ja Indrek Hargla romaani "Apteeker Melchior ja Oleviste mõistatus" tõlkimiseks 4000 eurot.

Indrek Hargla romaani "Apteeker Melchior ja Rataskaevu viirastus" tõlkimisel soome keelde toetab kulka Jouko Vanhaneni 6000 euroga. Anna Michalczuk saab Jaan Kaplinski raamatu "Isale" tõlkimiseks poola keelde 5000 eurot.

Eesti kirjanike lühiproosa kogumiku tõlkimisel vene keelde toetab kulka Nelli Meltsi 4000 euroga, Karoly Arpast "Kalevipoja tõlkimisel ungari keelde 3500 euroga, Jüri Talvet saab Juhan Liivi luulevaliku tõlkimiseks inglise keelde koostöös Harvey Lee Hixiga 2500 eurot ja Julijana Velichovska Kristiina Ehini lühilugude tõlkimiseks makedoonia keelde 1100 eurot.

Christo Burman saab Andry Ervaldi muinasjuturaamatu "Muinasjutud muutumistest" tõlkimiseks rootsi keelde ja Nadezda Pchelovodova Indrek Koffi raamatu "Eestluse elujõud" tõlkimiseks udmurdi keelde kulkalt 1000 eurot ning Maarja Kangro Kalju Kruusa valikkogu "Viies tagavararatas" tõlkimiseks itaalia keelde 600 eurot.

20 PÄEVA ENIMLOETUD