ARVAMUS

ARVAMUS Tähelepandamatu mees jõulusõime kõrval

Urmas Viilma EELK peapiiskop Foto:  TOOMAS NIGOLA

Jõuluõhtul kirikusse minnes kuuleme seal loetavat jõuluevangeeliumi. See on tekstilõik Uue Testamendi Luuka evangeeliumist. Sellest loost kuuleme keiser Augustusest, kes korraldas rahvaloenduse, samuti Joosepist ja lapseootel Maarjast, kes pidid loenduse pärast minema kodust Naatsaretist kaugele Petlemma.

Petlemma jõudes sünnitas Maarja oma esimese poja ja asetas ta loomade toidusõime, sest muud sobivat kohta kui loomalaut ööbimiseks perel ei olnud. Jõuluevangeeliumist kuuleme ka karjastest, kes olid lambaid valvamas, ja inglitest, kes karjastele ootamatult ilmusid.

Uues Testamendis on ka teine lugu Jeesuse sündimisest, mis ei ole nii tuttav. Jõululaupäeval seda Matteuse evangeeliumisse kirja pandud Jeesuse sünnilugu kirikus ei loeta. Tuttavad on sellest teisest loost siiski hommikumaa tähetargad, kes näevad tähte taevalaotusel, mida peavad ettekuulutuseks uue kuninga sünnist ning tulevad seda last otsima, tuues kingituseks kaasa kulda, viirukit ja mürri. Just teisest sünniloost on pärit ka kuningas Heroodese korraldatud Petlemma lastemõrv ja kirjeldatakse vähem tuntud fakti Püha Perekonna põgenemisest Egiptusesse. Selles loos on juttu loomulikult ka Maarjast ja temaga kihlatud mehest Joosepist.

ARVAMUS Vastase keelt võiks mõista

Venemaa agressiooni tõttu Ukrainas on mitmel pool löögi all vene keel. Ukrainast kõrvetatakse see dialekt välja koos okupantide endiga. Ukrainlased on võtnud väga tõsiselt käsile vene keele ja meele väljarookimise, maha võetakse mälestusmärgid ja massiliselt toimub tänavanimede muutmisi. Keel ei peaks süüdi olema, aga oma keelele on karuteene teinud ennekõike venelased ise.

Vene keelt kui sunniviisiliselt peale surutut ei tahtnud omavahel rääkida isegi punaimpeeriumi rahvad. Kuna muude võimalike ühendavate keelte (inglise, saksa) oskus oli veelgi nigelam, siis oldi sunnitud suhtlema vene keeles. Omavanuste lätlaste ja leedulastega räägin siiani selles murrakus, kuid noorematega inglise keeles. Mäletan, kuidas 1990. aastate alguses Poolas täienduskursustel olles, mis toimusid inglise keeles, oli raske kohalikega suhelda, kuna võõrkeeli nad ei mõiganud ja „rahvastevahelist suhtlemiskeelt” keeldusid mõistmast.